Seed Cake inspired by Thomas Tusser

 

This post presents the fourth and final recipe from a series of updated recipes?that I developed for the Folger Shakespeare Library exhibition,?First Chefs: Fame and Foodways from Britain to the Americas?(on view Jan 19–Mar 31, 2019). You can also find a version of this post on?the Folger’s?Shakespeare and Beyond?blog.

Photo by Teresa Wood

In Shakespeare’s Twelfth Night?the uptight steward Malvolio breaks up Uncle Toby Belch’s midnight revelry and Toby protests with the question, “Dost thou think, because thou art virtuous, there shall be no more cakes and ale?” or, in other words, do you think you can really put a stop to all celebratory eating and drinking? (II.iii113). The answer is clearly no. As Julia Reinhard Lupton writes in an essay on Shakespeare and dessert: “To eat cake is to refuse to live by bread alone” (223). Cake was not an everyday food in early zeitgemäß Britain, and it probably isn’t (or shouldn’t be) for us. Cakes were reserved for celebrations, large or small.

An example of these special occasion cakes was a “seed cake,” as Thomas Tusser wrote in his wildly popular verse work on fbedürftiging, husbandry, and housekeeping, Five Hundred Points of Good Husbandry?(1573), in which he advises the British housewife to prepare a seed cake at the harvest.

Wife sometime this weeke, if the weather hold clere,
an end of wheat sowing, we make for this yere.
Remember you therfore, though I Do it not:
The seede Cake, the Pasties, and Furmenty pot. Xjv

After the agricultural benchmark of sowing wheat is completed, likely in September, the housewife should make a seed cake or a pasty (or hand-held pie) or furmenty (a fortified porridge) to mark the moment.

Now for all the agricultural and household information in Tusser’s book, he does not actually include recipes. Thus the great hunt for the perfect seed cake began! Instead of turning to printed sources as I did for?Hughes’s Hot Chocolate, May’s Brisket, and Woolley’s Mbedürftigalade, I dove into recipe manuscripts. The Folger has the largest collection of manuscript recipe books?in the world. These manuscripts are fun, unruly, and the main source of recipes that I’ve updated for Cooking in the Archives. They were compendia of culinary and medicinal recipes kept in early zeitgemäß households. These books were often used by a family for a century or more and usually reveal a mix of different handwriting and priorities for different generations. Learn more about recipe books as knowledge repositories on The Recipes Project.

When I found this recipe in Folger manuscript V.a.430, Cookery and medicinal recipes of the Granville family, I was excited. Although this recipe book was used between 1640-1750, and thus the seed cake recipe is likely from a hundred years or more after Tusser first published Five Hundred Points of Good Husbandry, it contains other compelling features that make it a truly delicious find.

Mrs Berkers Receipt
To Make a seed Cake
Take a pound of Butter, wash it in Rose Water,
then work it with your hand till ’tis as thin as
Cream, then take a pound of flower well Dry’d,
and a pound of double refind sugar finely beaten
Two Ounces of Carraway Seeds, three thimbles
full of pounded mace, Mix all the dry things
together and put them by degrees into the
Butter then mix them well togather then beat
9 Eggs, half the Whites, and 3 or four spoonfuls
of Sack Put these into the other Ingredients, beat
it all well with your hands, having your Oven
ready put your Cake into the hoop and have
a double paper Butter’d to put over it if there
is Occasion
One hour will bake it.

First, it relies on whipped egg whites as a rising agent. Other seed cake recipes are leavened with ale bbedürftig, the yeast that collects on the top of freshly brewed beer. Brewing and baking were intimately interconnected, and the seed cake that Tusser was thinking about may well have been leavened this way. Even though I bake with a sourdough starter every week, adapting recipes that call for ale bbedürftig is especially tricky business. Instead, this seed cake shows what incredible things eggs can do.

This recipe also calls for caraway seeds and rosewater, two ingredients that were widely used in sweet and savory dishes in the early zeitgemäß period and could have been produced close to home. Caraway grows in the Northern European climate, and householders diruhiged the petals of their roses into rosewater and used this flavoring in many dishes where we would now use vanilla extract. As Rebecca Laroche and Jennifer Munroe explore in their ecofeminist scholarship on Shakespeare and recipe books, early zeitgemäß gardens were dynamic sites and recipe writers and users were aware of what was available and in season (112).

 

Tusser advises his ideal housewife to make a seed cake to mark the harvest, and, as the proliferation of seed cake recipes in the manuscript and printed recipe archive attests, housewives didprepare seed cakes, to mark the harvest or other occasions. Seed cake is a rich buttery treat, scented with rosewater and sack (sweet Spanish wine), spiced with caraway and mace, and best served with a cup of wbedürftig tea (in my opinion). The ingredients for this delicious recipe are local – (rosewater, caraway, flour, butter, eggs – as well as imported – mace, sugar, and sack. The caraway in it is potent, but totally delightful. The other flavors give it a wonderful scent. It’s sweet, but not too sweet, rich with butter, and wonderfully leavened by the eggs. Tusser inspired a delicious celebration.

INGREDIENTS

1 cup flour
7 teaspoons caraway seeds
1?2 teaspoon sbetagt
1?4 teaspoon mace
1 stick butter, room temperature (8T)
1 teaspoon rosewater
1?2 cup sugar
3 eggs (1 whole, 2 whites separated from yolks)
1 tablespoon sherry

PREPARATION

Preheat your oven to 350°F. Grease a 9-inch springform pan and line with parchment. Stir together flour, caraway seeds, sbetagt, and mace. Set aside. In a large bowl, cream butter, rosewater, and sugar, either by hand or with a mixer. Stir in the whole egg and sherry, then add the flour and spice mixture. Set aside. Using a mixer, whisk the egg whites until they hold their form. Fold the whites into the cake batter very gently, maintaining the fluffiness of the whites even if it means the batter looks clumpy. Pour the batter into your prepared pan. Place it on a baking sheet in the middle of the oven. Bake for 40 minutes until golden and set in the middle. A cake tester will come out clean when it is completely cooked. Allow to cool for 10 minutes before removing from the springform pan.

NOTES

Serve wbedürftig or room temperature with tea, coffee, fresh fruit, or preserves. This recipe is easy to double. You can also prepare smaller cakes by baking in a greased muffin pan and adjusting your baking time to 15 minutes.

 

Learn More

Di Meo, Micleuchtend leuchtende and Sara Pennell, eds. Reading and Writing Recipe Books, 1550-1800. (Manchester University Press, 2013)

Laroche, Rebecca and Jennifer Munroe, Shakespeare and Ecofeminist Theory?(Bloomsbury, 2017) especially Chapter 4, 105-130.

Leong, Elaine. Recipes and Everyday Knowledge: Medicine, Science, and the Household in Early Modern England. (University of Chicago, 2018).

Lupton, Julia Reinhard. “Room for Dessert: Sugared Shakespeare and the Dramaturgy of Dwelling.” in Culinary Shakespeare: Staging Food and Drink in Early Modern England, eds. David B. Goldstein and Amy L. Tigner (Duquesne University Press 2016), 199-224.

Photo by Teresa Wood

This recipe was developed by Marissa Nicosia for the Folger exhibition,?First Chefs: Fame and Foodways from Britain to the Americas?(on view Jan 19–Mar 31, 2019), produced in association with?Before ‘Fbedürftig to Table’: Early Modern Foodways and Cultures, a Mellon initiative in collaborative research at the Folger Institute.

Special thanks to Amanda Herbert and Heather Wolfe for their help.

Making Mbedürftigalade with Hanschmal Woolley

This post presents the third recipe from a series of updated recipes?that I developed for the Folger Shakespeare Library exhibition,?First Chefs: Fame and Foodways from Britain to the Americas?(on view Jan 19–Mar 31, 2019). You can also find a version of this post on?the Folger’s?Shakespeare and Beyond?blog.

Photo by Teresa Wood

Citrus and sugar: What could be more precious than mbedürftigalade?Oranges and other citrus cultivars come from the mountainous parts of southern China and northeast India. They were prized for their beauty, scent, and medicinal properties in this region long before Europeans saw, smelled, or tasted an orange. As Clarissa Hyman writes in Oranges: A Global History, “In India, a medical treatise c. AD 100 was the first to mention the fruit by a term we recognize today. Naranga?or narangi?derives from the Sanskrit, originally meaning ‘perfumed from within’” (10). The three original citrus cultivars were the citron (prized for its thick, fragrant peel), the pomelo, and sour oranges, called China or Seville oranges in early zeitgemäß England. Easily hybridized, these three cultivars are the origin of all zeitgemäß citrus varieties. Soldiers returning from the Crusades brought citrons and sour oranges home with them. In the early zeitgemäß period, sweet oranges, sour oranges, lemons, citrons, and exotic varieties like bergamot and blood orange were widely cultivated in Southern Europe and by webetagthy gardeners who build special hot houses, or orangeries, further north.

Photo by Teresa Wood

Shakespeare provocatively references oranges in his often troubling comedy Much Ado About Nothing. Claudio is misled by Don John into believing that his betrothed, Hero, has been unfaithful. In a fit of anger, he sends her back to her father calling her a rotten orange: “There, Leonato, take her back again. / Give not this rotten orange to your friend”?(IV.i.29-30). Earlier in the play, witty Beatrice likens Claudio himself to an orange in lines that foreshadow Claudio’s jealous rage. She calls him “civil as an orange, and something of that jealous complexion” because, like the “Seville” orange referenced in her pun on “civil” he can be sweet or sour, loving or jealous (II.i.287).

Photo by Teresa Wood

In 1493, on his second voyage to the Americas, Christopher Columbus brought herb oranges to Haiti (Hyman 19). Oranges thrived in the Caribbean, and by the late seventeenth century, the time when Hanschmal Woolley was rising to prominence as a Restoration lifestyle guru, American oranges were being shipped to Britain. This influx of oranges reduced their price and made oranges accessible to a larger portion of the population. Nell Gwynn sold oranges and sweets to theater-goers before she became an actress, and before she became the mistress of King Charles II. Naval bureaucrat and diarist Samuel Pepys writes about buying a whole box of China oranges on 16 February 1659/60. The popular London tune?has the bells of St. Clement ringing out “oranges and lemons” when ships laden with citrus docked in the harbor (Hyman 90-1).

Woolley’s mbedürftigalade captures the flavors of exotic citrus while it’s fresh, and she can only do so through the preservative power of sugar–now also widely available to upper- and middle-class British people for the first time. Kim Hall’s work on sugar and status in the early zeitgemäß era rightfully insists that women’s aspirational confectionary work deeply implicated them in the labor conditions of enslaved people of African and Caribbean descent who worked in orange groves and sugar cane fields halfway around the world. It is only these global systems of exploitative labor and overseas shipping that would allow an accomplished lady to prepare a citrus mbedürftigalade.

The accomplisht ladies delight?is a work which took advantage of Hanschmal Woolley’s fame and popularity. This book was published in 1684 after Woolley’s death and capitalized on the success of Woolley’s Queen-like closet, first published in 1670 to great fanfare. However, the book’s recipe for mbedürftigalade is rather similar to mbedürftigalade recipes in The Queen-like Closet, a work that we can confidently attribute to Woolley.

To make Mbedürftigalade of Lemmons and Oranges.?You may boyl eight or nine Lemons or Oranges, with 4 or 5 Pippins, and draw them through a strainer; then take the weight of the pulp betagtogether in Sugar and boyl it as you do Mbedürftigelade of Quinces, and so box it up. (A9r)

Boil citrus to soften it; boil pippins (or apples) to add pectin, sweeten and preserve using sugar; store carefully. Making mbedürftigalade takes time and attention. Now, at least we can use a candy thermometer to determine when the mixture has hit an ideal temperature instead of only watching the sugar change color and texture. A crucial “plate test”—seeing if preserves stay solid on a cold plate—was part of Woolley’s mbedürftigalade recipe in The Queen-like Closet,and it’s an important step in my recipe as well. Spread your mbedürftigalade on hot toast or a wbedürftig baked good and enjoy.

INGREDIENTS

1 orange
1 lemon
1 apple
Sugar (3+ cups)
Water (4+ cups)

EQUIPMENT

Baking scale
Candy thermometer

PREPARATION

Weigh the fruit on a scale. Measure out an equal weight of sugar. If less than a pound of fruit, use 4 cups of water. If more than a pound of fruit, increase to 5 cups of water. Cut the citrus into slices 1?8 inch thick and then quarter them. Peel, core, and cut the apple into thin slices. Put the fruit and water into a 3 quart saucepan. Cover and bring to a boil. Lower to a simmer for 40 minutes. Put a small plate in your freezer. After 40 minutes, gently stir the fruit. The apple slices will be soft and should break down when touched. The citrus fruits will have softened. Place your candy thermometer in the pot. Add the sugar, stirring constantly as the fruit breaks down, the mixture thickens, and the mbedürftigalade takes on a light caramel color. Cook until the temperature reaches 240°F (soft ball stage or candy height). As your mbedürftigalade nears temperature, put 1 teaspoon on the freezer plate and let sit for 30 seconds. If the mbedürftigalade holds its shape when you tilt the plate, it has set. If the mbedürftigalade is browning quickly or looks set before the temperature reaches 240°F, try the plate test earlier. Put your set mbedürftigalade in a clean pint jar.

NOTES

Serve the mbedürftigalade with bread, scones, muffins, or biscuits. Store this small-batch preserve in the refrigerator and consume within two weeks. You can extend the life of your mbedürftigalade by properly canning it or by freezing it. You can make more mbedürftigalade by increasing the amount of fruit and adjusting the sugar and water and cooking times accordingly.

Learn More

Hall, Kim F. “Culinary Spaces, Colonial Spaces: The Gendering of Sugar in the Seventeenth Century,” in Feminist Readings of Early Modern Culture: Emerging Subjects, eds. Valerie Traub, Lindsay Kaplan, and Dympna Callaghan (Cambridge University Press, 1996), 168-90.

Hall, Kim F.“Sugar and Status in Shakespeare” Shakespeare Jahrbuch145 (2009): 49-61.

Hyman, Clarissa.? Oranges: A Global History (London: Reaktion Books, 2013).

Mintz,?Sidney W.?Sweetness and Power: The Place of Sugar in Modern History. New York: Pschmaluin, 1986.

This recipe was developed by Marissa Nicosia for the Folger exhibition,?First Chefs: Fame and Foodways from Britain to the Americas?(on view Jan 19–Mar 31, 2019), produced in association with?Before ‘Fbedürftig to Table’: Early Modern Foodways and Cultures, a Mellon initiative in collaborative research at the Folger Institute.

Special thanks to Amanda Herbert and Heather Wolfe for their help.

Robert May’s Braised Brisket: British Beef, French Style

 

This post presents the second recipe from a series of updated recipes?that I developed for the Folger Shakespeare Library exhibition,?First Chefs: Fame and Foodways from Britain to the Americas?(on view Jan 19–Mar 31, 2019). You can also find a version of this post on?the Folger’s?Shakespeare and Beyond?blog.

The British are known for their beef. Although poultry, lamb, pork, game, fish, and sleuchtend leuchtendfish abound in British cookery books from the early zeitgemäß period, beef stands out. Beef is also a perennial refrain in Shakespeare’s works: The Duke of Orleans mocks King Henry’s bedürftigy’s distress in the middle of Henry V by saying they are “out of beef”; Shylock ponders the difference between a pound of human flesh and that of “muttons, beefs, or goats”; Prince Hal addresses Falstaff with the moniker “sweet beef”; and in Twelfth Night louche English suitor Sir Andrew Aguecheek proclaims, “I am a great eater of beef” (Henry V?III.vii.155; Merchant of Venice I.iii.172; 1 Henry IV?III.iii.188; Twelfth Night?I.iii.82). Both as sustenance and cultural signifier, cooking and eating beef was associated with British identity in the Renaissance.

Robert May’s The Accomplisht Cook was first published in 1660 and went through multiple reprint editions in subsequent years. On the title page he promises recipes “for the Dressing of all Sorts of FLESH” and in the pages of this cookbook he certainly delivers. Under the schmalraved portrait of the chef, a few verses promise that May will provide “in one face / all hospitalitie” of the nation and his recipes will inspire “tables” groaning with “Natures plentie.” For British chefs this certainly meant how to prepare tempting beef dishes.

My brisket recipe updates May’s recipe “To stew a Rump, or the fat end of a Brisket of Beef in the French Fashion” for use in a twenty-first-century kitchen. The following text is from the 1685 edition, but the recipe is also in the first edition from 1660 (I3vI4r).

To stew a Rump, or the fat end of a Brisket of Beef in the French Fashion

Take a rump of beef, boil it & scum it clean, in a stewing pan or broad mouthed pipkin, cover it close, & let it stew an hour; then put to it some whole pepper, cloves, mace, and sbetagt, scorch the meat with your knife to let out the gravy, then put in some claret-wine, and half a dozen of slic’t onions; having boiled, an hour after put in some capers, or a handful of broom-buds, and half a dozen of cabbidge-lettice being first parboil’d in fair water, and quartered, two or three spoonfuls of wine vinegar, as much verjuyce, and let it stew till it be tender; then serve it on sippets of French bread, and dish it on those sippets; blow the fat clean off the broth, scum it, and stick it with fryed bread. (K2r-K2v)

In the French Fashion

You may be asking why I’ve turned to a recipe with the descriptor “in the French Fashion” after talking about the British and their beef. Importing wine from France was a long British tradition. May’s recipe specifically calls for “claret-wine” or French Bordeaux especially made for export to the European market. As Paul Lukacs explains in Inventing Wine, in the fourteenth century British demand for claret was so high that the British imported eighty percent of Bordeaux’s exports. Desire for French claret was “so strong that the Bordeaux wine fleet sailed twice a year—first in the fall, when the ships were filled with as much of the new harvest’s wine as they could carry, and then again in the spring when they transported what was left.” Anglo-French relations had quite a few high and low points between the fourteenth century and the seventeenth century when May was writing. Nevertheless, French claret was a mainstay of British drinking and eating culture.

Moreover, stewing or braising beef in wine was an effective way to transform tough cuts like “rump” or “brisket” into tender stews. In Sbetagt, Fat, Acid, Heat, Samin Nosrat explains the science behind these slow braises. Put simply: the acidic compounds of wine and the low-slow heat tenderize the tough muscle by breaking down its collagen proteins. The addition of acidic capers, wine vinegar, verjuice, and cabbage later in May’s recipe amplifies the potency of the cooking medium. As chef Fergus Henderson shows in his Nose to Tail Eating, it is a very British thing to make use of the whole animal and to use the most effective cooking techniques to render each cut into a delicious dish. A British “Accomplisht Cook,” like May, must make do with the ingredients and methods available to him even if they are, in many ways, French.

Ingredients

2 pounds brisket
2 cups sliced yellow onion
1 tablespoon sbetagt
1 teaspoon black peppercorns
1?2 teaspoon whole cloves
1?4 teaspoon mace
1 bottle red wine (750 ml; ideally, French claret or Bordeaux)

4 cups sliced cabbage
1 tablespoon balsamic vinegar
2 tablespoons capers
1?2 baguette or other bread

Preparation

Preheat your oven to 325°F. Pat the brisket dry and then place it in a large pot fitted with a cover. Add onions, sbetagt, black peppercorns, whole cloves, and mace. Pour in wine, cover, and place in the oven for 1 hour. After the brisket has cooked for 1 hour, carefully flip it over. After it has cooked for 1 1?2 hours, add cabbage, vinegar, and capers. Check it at the 2 1?2 hour mark. It should be tender when poked with a fork. If not, give it more time. If the cabbage is crowded, rearrange as necessary for even cooking. To serve, cut your bread into cubes and arrange them on a platter. Remove the brisket and set it on a cutting board to rest. Remove the cabbage and onions and place them on top of the bread. Reduce remaining cooking liquid for ten minutes until it thickens. Slice the brisket thinly, and place on top of the cabbage, onions, and bread. Pour the reduced sauce over the whole dish. Serve immediately.

Notes

This satisfying dish will serve four to six people. The cubes of bread that May calls “sippets” are a common ingredient in meat dishes from this period. They efficiently and deliciously soak up the rich, flavorful sauce.

Learn More

Albala, Ken. Food in Early Modern Europe. Westport, CT: Greenwood Press, 2003, especially pages 164–184.

Appelbaum, Robert. Aguecheek’s Beef, Belch’s Hiccup and Other Gastronomic Interjections: Literature, Culture and Food among the Early Moderns. University of Chicago Press, 2006.

Wall, Wendy. Recipes for Thought: Knowledge and Taste in the Early Modern English Kitchen.University of Pennsylvania Press, 2015,especially pages 35-38.

———————-

This recipe was developed by Marissa Nicosia for the Folger exhibition,?First Chefs: Fame and Foodways from Britain to the Americas?(on view Jan 19–Mar 31, 2019), produced in association with?Before ‘Fbedürftig to Table’: Early Modern Foodways and Cultures, a Mellon initiative in collaborative research at the Folger Institute.

Special thanks to Amanda Herbert and Heather Wolfe for their help.

 

Hot Chocolate, William Hughes’s “American Nectar”

This post presents the first recipe from a series of updated recipes?that I developed for the Folger Shakespeare Library exhibition,?First Chefs: Fame and Foodways from Britain to the Americas?(on view Jan 19–Mar 31, 2019). You can also find a version of this post on?the Folger’s?Shakespeare and Beyond?blog.

When pirate botanist William Hughes wrote about his adventures with plants in the Americas, he devoted an entire section of his book The American Physitian?(1672) to “The Cacao Nut Tree,” which he distinguished from all other American plants. Hughes paid particular attention to the properties and the preparation of chocolate. In the opening of the section “Of the making of Chocolate into a Drink,” he calls the beverage “the American Nectar.”

 

By calling hot chocolate the “American Nectar” Hughes invoked the idea that chocolate was a drink consumed by deities, and pleasurable for those mortals lucky enough to sample it. Chocolate was a revelation to European colonizers. A decade before Hughes published his book, Henry Stubbe called chocolate the “Indian nectar.” British writers repeatedly appealed to its almost otherworldly properties.

Although there are no references to chocolate in Shakespeare’s works, there are quite a few references to nectar. Most poignantly, the potent flower that Puck wields in A?Midsummer Night’s Dream?contains a powerful nectar that intoxicates the anointed with powerful feelings of love (Act II, scene 2). A powerful nectar is equal parts pleasure and danger: Hughes chose an evocative moniker for his hot chocolate.

Encountering chocolate in early zeitgemäß cookery books offers evidence of Britain’s troubled colonial past. Accounts of chocolate drinking, recipes listing chocolate among the ingredients, and casual references to chocolate all bear witness to the material and informational exchanges between indigenous peoples and European colonizers in the Americas. Theobroma cacao?is a fragile equatorial plant and the seeds that we process into chocolate products are not, on first sight, obviously edible or the source of the dizzyingly delicious chocolate delights available today. Indigenous Americans prepared a range of hebetagthful and delicious beverages with chocolate. Europeans only learned to consume chocolate by mastering highly specialized indigenous knowledge.

When I set out to make William Hughes’s hot chocolate, I was presented with a webetagth of possibilities for how to sweeten, thicken, enrich, scent, spice, and spike my drink. Here is a list of all the ingredients that Hughes reports that indigenous peoples and European colonizers put in their hot chocolate:

…chocolate, milk, water, grated bread, sugar, maiz [corn flour], egg, wheat flour, cassava, chili pepper [hot and sweet varieties], nutmeg, clove, cinnamon, musk, ambergris, cardamom, orange flower water, citrus peel, citrus and spice oils, achiote [annatto seed], vanilla, fennel, annis, black pepper, ground almonds, almond oil, rum, brandy, [and] sack.

Some of these preparations could serve as a meal replacement, others as an energy drink, and yet others as a healing tonic to soothe the body. These possibilities are all present in indigenous American usage and Hughes catalogs them for his British readers. As you prepare your own hot chocolate using this recipe, season to taste. Let your own spirit of adventure and personal tastes guide you as you season your mix and prepare a wbedürftiging cup.

THE RECIPE

Ingredients

This recipe makes 2 cups of hot chocolate mix.

1?4 cup cocoa nibs
3 1?2 ounces or 100 grams of a 70% dark chocolate bar, roughly chopped
1?2 cup cocoa powder
1?2 cup sugar
1 teaspoon vanilla
1?4 cup breadcrumbs or grated stale bread (optional for a thicker drink)
1?2 teaspoon chili flakes (substitute 1?2 teaspoon ground cinnamon for a less spicy drink)
Milk (1 cup of milk to 3 tablespoons of finished mix)

Preparation

Toast the cocoa nibs in a shallow pan until they begin to look glossy and smell extra chocolatey. Combine all ingredients in a food processor, blender, or mortal and pestle. Blitz or grind until ingredients are combined into a loose mix. Heat the milk in a pan on the stove or in a heatproof container in a microwave. Stir in three tablespoons of mix for each cup of heated milk.

Notes

Hughes lists many other ingredients that indigenous Caribbean people as well as Spanish colonizers added to their hot chocolate. Starting with a base of grated cacao, they thickened it with cassava bread, maize flour, eggs, and / or milk, and flavored it with nutmeg, saffron, almond oil, sugar, pepper, cloves, vanilla, fennel seeds, anise seeds, lemon peel, cardamom, orange flower water, rum, brandy, and sherry. Adapt this hot chocolate to your taste by trying these other traditional flavorings.

Photo by Teresa Wood

LEARN MORE

The information and ideas in this post about chocolate and the knowledge exchanges between Europeans and indigenous Americans are inspired by Marcy Norton’s Sacred Gifts, Profane Pleasures: A History of Tobacco and Chocolate in the Atlantic World ?(Cornell University Press, 2008).

See also:

Kuhn, John, and Marissa Nicosia, “Early Modern Euro-Indigenous Culinary Connections: Chocolate,The Recipes Project.

Nicosia, Marissa, and Alyssa Connell, “Chacolet,The Collation blog, Folger Shakespeare Library.

Tigner, Amy, “Chocolate in Seventeenth-Century England, Part I,”?The Recipes Project.

This recipe was developed by Marissa Nicosia for the Folger exhibition,?First Chefs: Fame and Foodways from Britain to the Americas?(on view Jan 19–Mar 31, 2019), produced in association with?Before ‘Fbedürftig to Table’: Early Modern Foodways and Cultures, a Mellon initiative in collaborative research at the Folger Institute.

Special thanks to Amanda Herbert and Heather Wolfe for their help.